hasky007 (hasky007) wrote in soviet_life,
hasky007
hasky007
soviet_life

Categories:

Дачные раскопки. Переводка.

Я нашёл её в книге. Все годы она тихохонько лежала закладкой между страниц в томике Стругацких, ждала своего читателя.
Даже не знаю, сохранились ли ещё вообще хоть где -нибудь ей подобные. Ведь это не оловянный солдатик. Ему хоть бы что будет даже лет через 100. Переводку,в отличие от солдатика, наклеил, а года через один-два она рассыпалась. Чаще они вообще не клеились.
Кому-то везло больше. Немецкие переводки с гербами городов и с девушками были предметами зависти. У меня не было ни одной.




Как расскажешь детям о вкусе хлеба 72 года, когда ещё не было ни то что улучшителей или быстрых дрожжей, но даже миксера в деревенской пекарне. Аромат так и остался в 70-м и в моей памяти.
Дети ни как не могут понять ценности сего кусочка бумаги для нас тех, из того времени. Им кажется, что стикеры были всегда. Захотел - знак Бетмена наклеил, разонравилось - оторвал Бетмена, приклеил ... даже и не знаю что, такое богатство выбора.
Каюсь, в детстве у меня было, как говорили идеологи 70-х, огромное "преклонение перед западом". Хотелось чего-то яркого, стильного, а вокруг был один серый ширпотреб. В конце 70-х в наших магазинах выбрасывали в продажу двухсот граммовые пачки сливочного масла производства ФРГ и бразильских потрошеных цыплят в красочных пакетах. Я отрывал золотинку с масляной пачки с чёрным орлом и непонятными словами - клеил на дневник. Хватало дня на 4. Пакет из под цыпленка мыл, сушил, вырезал самые крупные значки, точно не помню, что-то красное в овале, и на клей "момент" клеил на свой мотоциклетный шлем. Много чего ещё придумывали, но с переводкой это не связано.
Ирония судьбы, сейчас я не покупаю одежду, если на ней есть логотипы производителя)))
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments