August 29th, 2010

старая еврейка
  • mimafi

Блюда еврейского детства


 

Ах, как заманчиво звучали эти слова для советского еврея, жаждавшего идишкайта! Кнейдлах, гоменташн, ангемах… Быть евреем в стране победившего социализма можно было только дома, да и то лишь за столом.

Но все-таки симбиоз народных культур стихийно прорывался. Некоторые из тех названий вошли в русский язык – например, слово "цимес" стало означать нечто особенно изысканное (не обязательно еду).

Некоторые блюда запомнились мне из раннего детства, когда бабушка была еще жива и здорова, без названий. Позже я узнала, что куриная шея, зашитая нитками ("шито белыми нитками" – я была уверена, что это о ней), называется кишке. И что "немецкий язык", на котором иногда говорила бабушка, на самом деле идиш.

Разумеется, мы, дети, не должны были даже знать такого слова – идиш. А о том, что есть такая национальность – евреи – я узнала из записи в школьном журнале напротив своей фамилии, в графе "национальность".

Помню, как я была потрясена уже во времена перестройки, обнаружив в хлебном магазине на ценнике слова "хала". Через неделю на том же ценнике значилось: "булка плетеная". А еще через неделю халы и вовсе исчезли из продажи.

Это о еврейских блюдах. Как-нибудь попробую написать о "блатных" песнях, которые мы пели во дворах и в летних лагерях. В них тоже были щедро рассыпаны еврейские словечки.