![]() |
![]() |
Расшифровка текста:
Куда: Москва, Пушкинская ул., дом 9, кв. 58,
Кому: Татьяне Владимировне Венцель
Адрес отправителя: Минск, ул. Кирова 58, кв. 31, проф. Я. В. Лоя
Привет!
Как всегда, работаю постоянно в Минске.
Н. А. Панков, с которым я теперь нахожусь в большой дружбе и постоянной переписке, мне указал, что Вы мне обещали прислать некоторые цыганские книжки.
Рад буду от Вас получить эти книги, за которые заранее благодарю.
16 Х 52 г. Ваш Я. Лоя.
Имея какое-то отдалённое отношение к языкознанию, я как-то вдруг заморочился и решил найти людей, причастных к этой карточке. И оказалось сие делом не таким уж сложным.
Карточку написал профессор Ян Вилюмович Лоя (1896-1969) - латышский лингвист, автор латышско-русского словаря и более известной сейчас книги - "История лингвистических учений". Адресат карточки - Татьяна Владимировна Вентцель (Венцель) (1903-1990) - русский лингвист, исследователь цыганского языка. Автор книги "Цыганский язык" в известной серии «Языки народов Азии и Африки». Упомянутый в тексте Николай Александрович Панков (1895-1959) - цыганский поэт и собиратель цыганского фольклора. Работал над созданием цыганского словаря и переводил на цыганский язык произведения русской литературы.
Под дождём в помойке остались лежать авторефераты диссертаций по лингвистике, журналы, книги, какие-то папки и другие материалы. А самое ценное, что видимо должно было лежать в каком-нибудь архиве института языкознания, а не валяться россыпью в помойном бачке под дождём, это - материалы подготовки цыганско-русского словаря - множество картонных карточек со словами и примерами их употребления. Обычно такие карточки очень полезны для дополнения и переработки словаря. Посколько я знаю, что, например, в Германии все карточки, на основе которых в 1920-30-е годы составляли Берлинский словарь древнеегипетского языка, недавно отсканировали и вывесили в интернет, то смотреть на это было как-то невесело. Приедет ночью помойная машина и утрамбует у себя в кузове этот небольшой пласт истории советского языкознания.